Když se mi dostala do rukou kniha John Resig: JavaScript a Ajax, byl jsem trochu na rozpacích – vždyť knih o Ajaxu v češtině už několik máme (Ajax – Vytváříme vysoce interaktivní webové aplikace, AJAX a PHP tvoříme interaktivní webové aplikace profesionálně), tak co by mohla přinést nového? Ale upoutal mě ale JavaScript v názvu… že by se autor více zaměřil na klientskou část? A taky že jo. Nejen to – Ajaxu se věnuje v podstatě jen v závěru na 60 stránkách z cca 350, hlavní náplní je tedy JavaScript. Ale ne jen tak ledajaký. Je to JavaScript na hodně vysoké úrovni – nic pro začátečníky. Žádné jednoduché skriptíky na zabudování do vašich stránek rozhodně nečekejte. Spíše si rozšíříte obzory v oblasti objektově orientovaného programování. Z některých použitých konstrukcí mi šla hlava kolem a to JavaScript docela používám.
Pokračování naleznete na webu Interval.cz, pro který byla recenze napsána.
Hodnocení: 10/10, Titul měsíce (a možná i roku)
John Resig: JavaScript a Ajax; Computer Press 2007, 353 stran, 399 Kč, ISBN: 978–80–251–1824–5
29. 2. 2008
od ceho mame internet? kupovat v dnesni dobe knihy o ajaxu uz je hodne velky prezitek.
29. 2. 2008
Jasně, proč vůbec v dnešní době kupovat, knihy? časopisy? noviny? Proč chodit do kina? Proč chodit do obchodu? V dnešní době to už je přece všechno přežitek!!!
btw. ta kniha je o JavaScriptu a ne o AJAXu, chce to jen pořádně číst recenzi.
A konkrétně tahle kniha si místo v knihovničce zaslouží. Určitě to co je v ní najdete i na Internetu, ale kdo by to hledal, překládal a četl na monitoru, když to může mít za pár šupů na papíře a číst si to třeba cestou do práce…
5. 3. 2008
Kniha je to vážně výborná. Jen škoda, že autor překladu to vzal „zodpovědně“ a přeložil i názvy funkcí a proměnných ve zdrojových kódech, které se tím paradoxně staly méně srozumitelné (zčásti chybějící diakritikou, zčásti nevhodným překladem). Navíc autor překládá i anglické výrazy, které se obvykle nepřekládají, např. drag&drop se překládá na „táhni a pusť“, focus se dokonce překládá dvěma způsoby: někdy jako „označení“ a někdy jako „zaměření“ atd. Občas jsem si musel některá slova přeložit zpět do angličtiny abych pochopil, co tím autor myslí.
Kniha ale rozhodně stojí za přečtení i přes tyto drobné problémy.